domenica 17 aprile 2011

Vested Voices: il travestismo e la letteratura italiana



Il tema del primo volume ci spiega Rossella Riccobono in un articolo del giornale inglese Manchester Guardian, il 19 aprile 2005 di Nina Baglin:

"The history of such writing goes back many years: it is found in ancient Greek and in medieval Italian literature... In the first half of the 20th century in Italy, writers took on this mode as a way of shocking the establishment. Husband-and-wife team Alberto Moravia and Elsa Morante were anti-fascists and took on the role of the opposite sex when writing. Before then Italian literature was very stale."

E Riccobono continua: "Throughout history the technique has become fashionable at times of fascist regimes, or under dictatorships. Literary transvestism arises during special social and historical moments as a way of rebelling against the church or law, going against social codes or simply to trick readers."

Benché Riccobono si riferisca alla Morante brevemente nell'intervista del 2005 con Nina Braglin, il primo volume di Vested Voices non parla delle opere morantiane; comunque, per chi riconosca la presenza del travestismo e raddoppiamento nelle opere morantiane (si pensi della scenata de Menzogna e sortilegio in cui i cugini Edoardo Cerentano e Anna Massia si spogliano per scambiare i vestiti per esempio) i primi due saggi offrono un approccio teoretico alla questione del travestismo nella letteratura: "Of Travesty and Truth: Towards a Theory of Literary Transvestism" di Thomas E. Peterson e "Travestitismo letterario tra Gender e Genre Theory," di Erminia Passannanti.


Il secondo volume di Vested Voices, pubblicato nel 2007, cioè Vested Voices II: Creating with Transvestism: from Bertolucci to Boccaccio, presenta un saggio di Sharon Wood (Professor in Italian Studies, Leicester University), i cui saggi e libri sulle scrittrici italiane e Morante in particolare sono di inestimabile valore!

"Re-dressing the Balance: Gender and Genre in Elsa Morante" è incentrato sui romanzi Menzogna e sortilegio e L'isola di Arturo. (Si può downloadare a pagamento il saggio dal sito della casa editrice Casalini qui.)

Secondo la Wood, "In both novels cross-dressing can be seen as a metonym for the poverty of a binary gender divide; gender overflows categorisation just as the texts overflow genre distinctions. Ambiguity, far from inducing the anxiety exhibited by Freud, becomes a metaphorical space in which to write." (p. 86)

Parlando del travestismo letterario di Morante, io aggiungerei che, nei termini de L'isola di Arturo, la metafora preferita di Morante fosse, per dirla in una frase tratta del suo secondo romanzo: "Tu sei la rosa e l'ape." L'ambiguità, l'ermafrodismo, il travestismo, lo scrivere e il leggere, tutto insieme in un'immagine.

Nessun commento: